பல்லவி
எது3ட நிலிசிதே நீது3 1ஸொம்முலேமி போவுரா
அனுபல்லவி
நுது3டி வ்ராத கானி மட்டு மீரனு
நா 2தரமு தெலிஸி 3மோஸ போது3னா (எது3ட)
சரணம்
சரணம் 1
ஸராஸரிக3 ஜூதுரா நாது3-
யவஸரால தெலியுமு வராலடு3க3
ஜாலரா ஸகல தே3வ ராய மனவி
வினராக4 ஹர ஸுந்த3ராகார நா(யெது3ட)
பதம் பிரித்தல் - பொருள்
பல்லவி
எது3ட/ நிலிசிதே/ நீது3/ ஸொம்முலு/-ஏமி/ போவுரா/
எதிரில்/ நின்றால்/ உனது/ சொத்து/ என்ன/ போகுமய்யா/
அனுபல்லவி
நுது3டி/ வ்ராத/ கானி/ மட்டு/ மீரனு/
நெற்றி/ எழுத்தே/ அன்றி/ மட்டு/ மீரமாட்டேன் (மீர)/
நா/ தரமு/ தெலிஸி/ மோஸ/ போது3னா/ (எது3ட)
எனது/ தரம் (தரமா)/ தெரிந்தும்/ மோசம்/ போவேனோ/
சரணம்
சரணம் 1
ஸராஸரிக3/ ஜூதுரா/ நாது3/-
சராசரியாக/ நோக்குவரோ/ எனது/
அவஸரால/ தெலியுமு/ வராலு/-அடு3க3/
அவசரங்களை/ தெரிந்துகொள்வாய்/ வரங்கள்/ வேண்ட/
ஜாலரா/ ஸகல/ தே3வ/ ராய/ மனவி/
இயலேனய்யா/ அனைத்து/ தேவர்கள்/ தலைவா/ வேண்டுகோளை/
வினரா/-அக4/ ஹர/ ஸுந்த3ர/-ஆகார/ நா-/(எது3ட)
கேளுமய்யா/ பாவங்களை/ களைவோனே/ எழில்/ உருவத்தோனே/ எனது/ எதிரில்...
குறிப்புக்கள் - (Notes)
வேறுபாடுகள் - (Pathanthara)
2 - தரமு - தரமா : 'தரமா' என்ற சொல் சரியானால், அனுபல்லவியின் மொழிபெயர்ப்பு சிறிது மாறுபடும். இரண்டு விதமான மொழிபெயர்ப்புகளும் கொடுக்கப்பட்டுள்ளன.
3 - மோஸ போது3னா - மோஸமு போது3னா : இவ்விடத்தில் 'மோஸ போது3னா' என்பதே பொருந்தும்.
Top
மேற்கோள்கள்
விளக்கம்
1 - ஸொம்முலேமி போவுரா - சொத்தென்ன போகுமய்யா? 'உனக்கு இதனால் இழப்பு ஒன்றுமில்லை'யென பொருளாகும்.
4 - தரான - இச்சொல்லுக்கு, புத்தகங்களில் 'உவமை' என்ற பொருள்பட கூறப்பட்டுள்ளது. அந்தப் பொருள் இவ்விடத்தில் பொருந்துமானாலும், தெலுங்கில் அத்தகைய பொருள் அச்சொல்லுக்கு இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. இங்கு 'உவமை' என்றே பொருள் கொள்ளப்பட்டுள்ளது.
5 - மெத்துரா - இவ்விடத்தில், இச்சொல்லுக்கு, 'மெச்சுவரா' என்று பொருளிருக்க வேண்டும். ஆனால், தமிழ்ச்சொல்லுக்கு ஈடான 'மெச்சு' என்ற தெலுங்கு சொல் திரிந்து 'மெச்சுது3ரா' என்றிருக்கவேண்டும். ஆனால் 'மெச்சுது3ரா' 'மெத்துரா' என்று திரியுமா எனத் தெரியவில்லை.
6 - ஹராமி தனம் - தெலுங்கு அகராதியின்படி, இச்சொல்லுக்கு 'துடுக்குத் தனம்' என்ற பொருளாகும். ஆனால் இஃது 'ஹராம்' என்ற அரபிய மொழிச் சொல்லின் உருது மொழித் திரிபாகும். வட இந்தியாவில், இச்சொல் ஒரு ஏச்சாகும். 'ஹராமி' என்றால் 'தந்தைபெயர் தெரியாதவன்' என்று பொருள்.
Top